Kanton vs Mandarin: Lebih dari sekadar bahasa

Selama bertahun-tahun, sebuah drama samar diputar di televisi di ruang tamu Hong Kong.

Dengarkan saluran selain TVB penyiar dominan, dan banyak selebriti Hong Kong akan berbicara dalam bahasa Mandarin alih-alih Kanton, selama wawancara atau saat menerima penghargaan.

Mereka yang secara tidak sengaja menyelinap ke dalam bahasa ibu mereka menemukan diri mereka dalam posisi aneh karena harus meminta maaf kepada entitas tanpa nama.

Pada tahun 2004, misalnya, penyanyi Cantopop populer Eason Chan mengeluarkan permintaan maaf setelah menggunakan bahasa Kanton di TV Kabel, dengan mengatakan: “Saya benar-benar minta maaf, tindakan saya benar-benar sembrono. ” Saya akan lebih berhati-hati di masa depan.”

Bulan lalu, kesudahan datang. Otoritas Komunikasi menyatakan TVB bersalah atas “tidak ada kebijakan Kanton”.

Meskipun aturan itu tidak secara eksplisit dinyatakan dalam kontrak, artis dan penyanyi memahami bahwa mereka dapat masuk daftar hitam oleh stasiun yang kuat – seperti ditolak kesempatan untuk tampil di acaranya atau diberi lebih sedikit penghargaan musik – jika mereka menggunakan bahasa Kanton di saluran TV selain TVB.

Otoritas menulis dalam laporannya: “Tujuan ekonomi obyektif yang mungkin masuk akal dari kebijakan ini adalah untuk mengganggu kemampuan saingan untuk bersaing dengan TVB.

“Kebijakan tidak ada bahasa Kanton memiliki kemampuan untuk mengurangi kualitas wawancara penyanyi di stasiun TV saingan dan membuatnya lebih sulit bagi pemirsa untuk memahami, sehingga mengganggu kemampuan saingan untuk bersaing dengan TVB.”

Taktik “anti-persaingan” ini, antara lain, membuat TVB mendapat tamparan di pergelangan tangannya: denda HK $ 900.000 (S $ 144.160). (TVB kemudian membantah bahwa mereka memiliki kebijakan seperti itu, meskipun seorang juru bicara menolak berkomentar kepada South China Morning Post tentang apakah ada bentuk tekanan implisit yang diberikan pada selebriti.)

Selama beberapa minggu terakhir, perkelahian bahasa yang berbeda pecah di beberapa taman kanak-kanak di New Territories.

Orang tua daratan yang mencoba menjerat tempat-tempat terbatas untuk anak-anak mereka yang lahir di Hong Kong mengeluhkan diskriminasi, karena beberapa taman kanak-kanak memutuskan bahwa wawancara masuk dengan balita hanya akan dilakukan dalam bahasa Kanton.

Sementara itu, pertengkaran lain sedang terjadi di City University di mana siswa daratan di kelas sastra Cina – yang diajarkan dalam bahasa Kanton – bertanya apakah bahasa Mandarin juga bisa digunakan.

Profesor kelas yang dimaksud kemudian menggunakan kedua bahasa tersebut, membuat marah siswa Hong Kong yang mengatakan bahwa ini adalah buang-buang waktu mereka.

Mengesampingkan kelebihan dan kekurangan dari setiap kasus, insiden tersebut menunjukkan bagaimana bahasa di Hong Kong telah lama menyimpang dari arena budaya dan menjadi alat politik dan komersial bagi berbagai kelompok, baik itu puritan budaya, “nativis” anti-daratan atau daratan yang cepat menangis busuk.

Ketika suhu naik dan permusuhan Hong Kong-daratan mencapai puncaknya, menggunakan bahasa Kanton – atau tidak – tidak lagi hanya tentang berkomunikasi dalam lingua franca kota yang dicintai tetapi juga tentang membuat poin politik.

Anekdot adalah bahwa warga Hong Kong – yang dengan cepat mengambil bahasa Mandarin karena alasan pragmatis setelah penyerahan tahun 1997 – sekarang kurang terpikat pada bahasa resmi Tiongkok sebagaimana ditetapkan oleh pemerintah Komunisnya.

Wo de putonghua fei chang putong (pemahaman saya tentang bahasa Mandarin sangat biasa-biasa saja),” adalah refrain jokey umum di antara beberapa orang yang membuat titik tidak berbicara bahasa dengan baik, bermain pada karakter “putong” yang dapat berarti “umum” dan “pejalan kaki”. Putonghua atau “ucapan umum” adalah istilah yang digunakan oleh daratan untuk bahasa Mandarin.

Sebuah studi Chinese University of Hong Kong menemukan bahwa persentase mereka yang merasa secara aktif “menolak” bahasa Mandarin meningkat tiga kali lipat dari 1,8 persen pada 2006 menjadi 7,3 persen pada 2010. Ini masih minoritas, tetapi lompatannya tidak signifikan.

Bagi banyak warga Hong Kong yang takut bahwa kota mereka dikepung, penggunaan bahasa Kanton dengan demikian berfungsi sebagai benteng melawan apa yang disebut “daratanisasi” Hong Kong yang ditakuti, cara untuk membedakan antara “mereka” dan “kita”.

Warga Hong Kong dapat dimengerti benar untuk ingin melestarikan identitas budaya mereka dan bangga dengan dialek asli mereka – seperti beberapa daerah lain di daratan Cina sendiri.

Untuk kota ini, masalah ini – seperti banyak lainnya – juga telah dipolitisasi melalui lensa hubungan dengan daratan.

[email protected]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *